2010年1月14日 星期四

台灣版香港電影



前幾年買回徐克導演的第2部作品《地獄無門》的美亞版DVD.卻發現VCD與DVD的Opening,竟有不同! 以小弟的非精密分析,出版該DVD的美亞應該十居其九由台灣買回《地獄無門》的電影拷貝來港做DVD! 有時,真是有點莫名其妙,為何香港的舊電影時常要在台灣或者東南亞甚至美國,歐州等地才能找回原裝拷貝,莫非真是香港當年的舊戲院全部燒了,連拷貝也不能倖免。。。雖然這也說明我們香港的電影的確瘋魔了台灣及東南亞千千萬萬的華人社會,如果不是,現在各港產精英也不用北望『神州大地女兒國』了! 說回正題,就拿我們偉大的王晶大導演之偉大經典大作《最佳損友》及《最佳損友闖情關》當年的錄影帶版與今日的DVD版『對一對,我地對一對!!』


第1擊- 《最佳損友》三大損友出場
《最佳損友》海岸版錄影帶 VS《最佳損友》寰宇版DVD
海岸版錄影帶


寰宇版DVD


海岸版錄影帶

寰宇版DVD

海岸版錄影帶

寰宇版DVD
三大損友的出場,香港錄影帶原裝是每位損友介紹後,都會定格打出他們的花名。現在流傳的DVD版則只有牛精帆的台灣花名及做人原則,之後咸濕超及臭口奇的花名字幕更加被修復洗去。
第2擊- 《最佳損友闖情關》豆斗家
《最佳損友闖情關》美亞版錄影帶 VS《最佳損友闖情關》美亞版DVD

美亞版錄影帶

美亞版DVD

美亞版DVD
豆斗邱淑貞的家中,原本是以廣東話『慳』字來治家,現在的DVD版則變了國語『儉』字。王晶大導相當體貼台灣觀眾,一張書畫也弄了兩張道具,畢竟中國與台灣市場比香港大得多。而最好笑是拍遠鏡的時候,又由『儉』字變回『慳』字!

第3擊- 《最佳損友闖情關》霍氏會議室
《最佳損友闖情關》美亞版錄影帶 VS《最佳損友闖情關》美亞版DVD

美亞版錄影帶

美亞版DVD
霍氏會議室中,為了台灣觀眾,晶哥也要由廣東話版的粵語機、國語機,變為國語機、台語機,哈。

第4擊- 《最佳損友闖情關》Disco
《最佳損友闖情關》美亞版錄影帶 VS《最佳損友闖情關》美亞版DVD

美亞版錄影帶

美亞版DVD
三大損友DISCO扮RAMBO擊退屈原大傻哥,也要由『好大隻』的紋身,改了紋『好壯』來取悅台灣友好!

1 則留言:

Unknown 提到...

其實電視台播的都是舊版,可能影碟商攞唔到,才禮失求諸野。


[引用] | 作者 醒波 | 18th Jan 2010



電視台而家多數都同影碟商攞番新版本,因為而家高清同要加字幕,可以方便d!
[引用版主回覆] | 作者 William仔 | 19th Jan 2010

Translate